如果老外問你
『Are you smoking?
』
可不是問『你抽菸嗎?
』
要當心了!
Are you smoking是什麼意思?
<1>
smoke
英 [sməʊk] 美 [smoʊk]
n. 菸; 吸菸; 抽菸
v. 吸(菸); 抽(菸); (習慣性)吸菸; 抽菸;
其實,Are you smoking?
和『抽菸』沒關系,但卻和『大菸』有關系。
老外最開始說『 Are you smoking?
』是問:
你是不是吸毒了?
因為吸毒會讓人神志不清,失去理智。
後來, Are you smoking就用來表示:
你是不是傻?
你是不是腦子進水?
Urban Dictionary對Are you smoking?
的解釋:
即:當你的朋友或某個你認識的人 說了
一些愚蠢的話,你就可以用這個句子。
Are you smoking?
Just look at what you’ve done!
你是不是腦子進水了?
看看你都做了些什麼!
老外有時也會說:
What are you smoking?
語氣可能會更加強烈些。
What are you smoking?
Get out of my face!
你腦子進水了吧?
<2>
如果想要問別人抽不抽菸,
我們可以有兩種問法:
Do you smoke?
你抽菸嗎?
Are you a smoker?
你抽菸嗎?
《你是不是一個菸民?
》
A:Do you smoke?
你抽菸嗎?
B:Not now,but I used to.
現在不抽了,但過去常常抽的。
用英語罵人『傻』怎麼說?
<1>
You’re coo-coo.
你真傻!你真蠢!
coo-coo [kuː kuː],cuckoo [ˈkʊkuː]
兩者發音相近,這裡 coo-coo = cuckoo
cuckoo原意是『佈谷鳥』,
它總是把蛋下到別人的窩裡,
老外覺得它傻,因此用來形容人『傻、蠢』。
所以, You’re coo-coo.
意思是: 你真傻!你真蠢!
口語中也可以說:
Someone is kind of cuckoo.
這人有點傻!
Why did you do such a thing?
You’re so coo-coo.
你為什麼要這麼做?
太傻了。
<2>
you dope.
你這笨蛋!
dope
英 [dəʊp] 美 [doʊp]
n. 麻醉劑,毒品
因為吸毒會讓人神志混亂,變傻;
dope 引申為: 笨蛋;呆子;蠢貨。
You’ve got the picture
upside-down,you dope!
你把畫掛倒了,你這笨蛋!