老外說『Are you smoking』不是問『你抽菸嗎』!別被罵還不知道~。《圖+文》

如果老外問你

『Are you smoking?

可不是問『你抽菸嗎?

要當心了!

Are you smoking是什麼意思?

<1>

smoke

英 [sməʊk] 美 [smoʊk]

n. 菸; 吸菸; 抽菸

v. 吸(菸); 抽(菸); (習慣性)吸菸; 抽菸;

其實,Are you smoking?

和『抽菸』沒關系,但卻和『大菸』有關系。

老外最開始說『 Are you smoking?

』是問:

你是不是吸毒了?

因為吸毒會讓人神志不清,失去理智。

後來, Are you smoking就用來表示:

你是不是傻?

你是不是腦子進水?

Urban Dictionary對Are you smoking?

的解釋:

即:當你的朋友或某個你認識的人 說了

一些愚蠢的話,你就可以用這個句子。

Are you smoking?

Just look at what you’ve done!

你是不是腦子進水了?

看看你都做了些什麼!

老外有時也會說:

What are you smoking?

語氣可能會更加強烈些。

What are you smoking?

Get out of my face!

你腦子進水了吧?

<2>

如果想要問別人抽不抽菸,

我們可以有兩種問法:

Do you smoke?

你抽菸嗎?

Are you a smoker?

你抽菸嗎?

《你是不是一個菸民?

A:Do you smoke?

你抽菸嗎?

B:Not now,but I used to.

現在不抽了,但過去常常抽的。

用英語罵人『傻』怎麼說?

<1>

You’re coo-coo.

你真傻!你真蠢!

coo-coo [kuː kuː],cuckoo [ˈkʊkuː]

兩者發音相近,這裡 coo-coo = cuckoo

cuckoo原意是『佈谷鳥』,

它總是把蛋下到別人的窩裡,

老外覺得它傻,因此用來形容人『傻、蠢』。

所以, You’re coo-coo.

意思是: 你真傻!你真蠢!

口語中也可以說:

Someone is kind of cuckoo.

這人有點傻!

Why did you do such a thing?

You’re so coo-coo.

你為什麼要這麼做?

太傻了。

<2>

you dope.

你這笨蛋!

dope

英 [dəʊp] 美 [doʊp]

n. 麻醉劑,毒品

因為吸毒會讓人神志混亂,變傻;

dope 引申為: 笨蛋;呆子;蠢貨。

You’ve got the picture

upside-down,you dope!

你把畫掛倒了,你這笨蛋!